From the happening streets of Beirut to the hustle and bustle of Cairo, one can experience habibi effervescence, bubbling from within a context à la arabesque. Derived from the Arabic for love (hub), the word habibi, is usually used to refer to the loved one or the darling.

Interestingly, the word in its masculine form (habibi), is used in reference to both the masculine and feminine. The word (habibti), its feminine equivalent is seldom used, especially in the romantic and artistic fields, both modern and archaic. In contemporary day, habibi has become a household term used to represent the Arab world. This is perhaps a resulting of Arabic music’s excessive use of the word. Golden oldies and contemporary pop alike have equally served the term as a repetitive emotional expression, locked on the tongues of legendary artists like Om Kalthoum and Amr Diab alike.

Today habibi’s usage has transcended beyond the the romantic and emotional. Today, the term is used synonymously with man, dude or mate, surfacing a platonic, casual connotation to the term.

© 2009, 2010 by Faris Habayeb

2 thoughts on “Habibi

  1. Love your writings! I came to your site via Google images- looking for Habibi. If you don’t mind, I inserted it into my blog, and fully sited you and your blog. I am from Denver, Colorado and have a fashion blog called Fashion Folio- http://www.fashionfolio.wordpress.com. I was discussing my New Year resolutions- one being to learn more Arabic as I am marrying a Syrian man in March!
    Thank you!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s